Экзистенциальные вопросы Кэндзабуро Оэ. Часть II

Конечно, все равно оставалась некоторая обида, почему Кэндзабуро Оэ для нравственной основы мировоззренческих глубин своей прозы выбирает француза Сартра, а не творчество кого-то из выдающихся мастеров русской прозы.

Вспомнилась при этом французская поговорка "Понять - это значит простить!" А все понять, это означает простить все (tout comprendre, c'est tout pardonner). Хотя само выражение восходит к латинскому изречению, ставшему расхожим после известной фразы из комедии «Самоистязатель» римского комедиографа II века до н.э. Теренция («Найду я место у себя прощенью, пониманию»), мысль отчего-то прижилась именно на французской почве. Обычно ее цитируют по роману французской писательницы Жермены де Сталь «Коринна, или Италия»: «Все понять – значит стать очень снисходительным».

Но уже и к концу 50-х у нас накопилось много такого, что не может не быть прощено. А само понимание произошедшего лишь увеличивает эту пропасть между пониманием и прощением. Да и, как мы могли убедиться по этической позиции Сартра, критиковавшего Нобелевский комитет по литературе за выраженную антисоветскую позицию, он сам, в собственной критике СССР, давал понять, что некоторые вещи, произошедшие в ХХ веке, - не подлежат ни пониманию, ни прощению. Причем, именно с этических позиций большой русской прозы.

Читать "Литературное обозрение"

Вход в систему